Développements techniques et structurels

Après les aspects culturels et scientifiques, voici un bref retour sur les innovations techniques et les évolutions dans l’organisation du Dictionnaire des francophones ! Revenons sur le précieux travail de l’ombre réalisé par les équipes et par les stagiaires !

Cet article fait partie d’une série de trois bilans de l’année 2022, avec le plan culturel et le plan scientifique et de vulgarisation.

Du côté des données

Travail peu visible s’il en est, l’amélioration qualitative du Dictionnaire des francophones est constante. Les différentes ressources intégrées l’ont été rapidement et la relecture a été nécessaire. Ainsi, les entrées issues de l’Inventaire des particularités lexicales du français en Afrique noire sont passées de 6 500 à 7 850 définitions, celles de la Base de données lexicographiques panfrancophone de 21 000 à 24 400 définitions ! C’est l’une des missions de Sébastien Gathier, qui prépare également l’intégration de nouvelles ressources, dont deux qui pourront intégrer le DDF prochainement, pour un pays d’Afrique et pour un département français (qui commencent par la même lettre !).

Capture d'écran d'un tableau avec de nombreuses cellules.
Aperçu d’un document de travail, l’alignement des nouvelles données du Grand dictionnaire terminologique.

En outre, il supervise la mise à jour biannuelle du Grand dictionnaire terminologique, en contrôlant l’alignement des lexiques techniques entre la livraison par l’Office québécois de langue française et la nomenclature du DDF.

Un travail de fourmi est également réalisé en continu sur le Wiktionnaire, mêlant correction de mise en forme du texte et du métalangage. Il s’agit d’améliorer les informations à la source, avant leur import dans le DDF.

Par ailleurs, Sébastien veille sur les signalements et apports réalisés grâce au formulaire de contribution, et accompagne le comité de relecture.

Entre maintenance et évolution technique

Outre la mise à jour majeure de mars, l’équipe de Mnémotix n’a pas ménagé ses efforts cette année pour améliorer le Dictionnaire des francophones, avec de nombreux correctifs et améliorations qui ne sont pourtant pas encore toutes visibles en ligne, car une phase de test est nécessaire avant leur publication !

Les correctifs portaient autant sur des améliorations d’ergonomie que sur des coquilles dans les textes statiques. De nombreuses corrections mineures furent nécessaire sur le riche formulaire de contribution. L’identification du contenu par les moteurs de recherche externe a également été améliorée afin d’augmenter la découvrabilité du contenu (aussi appelée SEO), ce qui devrait amener plus de monde à découvrir le DDF !

Capture d'écran du centre de support présentant plusieurs lignes décrivant des problèmes à résoudre sur le site du DDF.
Aperçu du Centre de support mis en place par Mnémotix pour la remontée d’erreurs.

Autre gros chantier en 2022, la mise en place d’un marché public pluriannuel entre l’Université Jean Moulin Lyon 3 et Mnémotix, qui fixe le cadre des prochaines fonctionnalités qui pourront être développées pour le DDF : enregistrements audio, informations cartographiques, espaces de discussion.

La définition des besoins fonctionnels pour les prochaines versions du Dictionnaire des francophones a été réalisée par Noé Gasparini tandis que la rédaction légale a été portée par les services centraux de l’université, principalement Yannis Lamouri et Giselle Dessirier. Ce développement, qui concerne les aspects de données et d’accès aux données (API) sera complété en 2023 par un second marché public portant sur le développement des interfaces de consultation, pour mobile, ordinateur et applications mobiles.

Coordination générale

Le Dictionnaire des francophones est un projet initié et porté jusqu’en 2022 par la Délégation générale à la langue française et aux langues de France – Ministère de la Culture (DGLFLF), avec l’Institut international pour la Francophonie – Université Jean Moulin Lyon 3 comme opérateur du projet. À partir de 2022, la propriété du projet est transférée à l’Université Jean Moulin Lyon 3, la DGLFLF restant l’un des financeurs principaux. Cela ne modifie pas l’orientation générale du projet, mais permettra une autre implication des partenaires francophones.

La direction scientifique du projet reste éclairée par les orientations données par le Conseil scientifique, présidé par Bernard Cerquiglini. L’hébergement des données est la responsabilité de la Très Grande Infrastructure de Recherche Huma-Num du CNRS.

Florian Cuny, stagiaire à Mnémotix

Dans le cadre de sa formation en informatique, Florian Cuny a sollicité un stage au sein de la SCIC Mnémotix. Il s’était intéressé au Dictionnaire des francophones en 2021, à l’occasion d’un programmathon organisé à l’Institut international pour la Francophonie. Très investi bénévolement dans le développement de l’outil d’enregistrement audio Lingua Libre, Florian a participé à préparer sa future connexion au DDF. C’est en s’appuyant sur les enregistrements réalisés grâce à cet outil que le Dictionnaire des francophones pourra proposer en 2023 plus de 250 000 enregistrements audio.

Carte du monde avec des points correspondant aux lieux renseignés par les personnes ayant prêté leurs voix à Lingua Libre. Principalement en Europe, mais aussi en Amérique du Nord et Afrique.
Sébastien Gathier présente la répartition géographique des enregistrements audio provenant de Lingua Libre. Bientôt dans le DDF !

Florian a également développé un remplaceur de modèles pour moissonner le Wiktionnaire, améliorant le code réalisé par son tuteur de stage au sein de Mnémotix, Pierre-René Lhérisson. Son code permettra d’afficher davantage d’informations provenant du Wiktionnaire dans le Dictionnaire des francophones.

Lili Bentzinger, stagiaire à l’Institut international pour la Francophonie

Suite à une candidature volontaire, Lili Bentzinger a rejoint l’équipe à l’Institut international pour la Francophonie pendant deux mois afin de réaliser un audit du fonctionnement du comité de relecture. Ce réseau informel a pour mission de relire les apports réalisés grâce au formulaire de contribution. Il s’est constitué au gré des contacts et des mises en relation par des partenaires du projet, mais il nécessite un accompagnement spécifique dont les contours restaient à définir.

En prenant le temps d’interroger ses membres et en synthétisant leurs retours, Lili a proposé la création de documents internes précieux et a pu proposer une meilleure organisation collective grâce au profilage d‘un poste à créer de facilitation de communauté. Le développement de ce réseau est encore au ralenti actuellement, avant la consolidation de cette organisation.

Exploratio

Visuel publicitaire d'Exploratio montrant le logo avec un point d'interrogation, et un personnage de spationaute en combinaison blanche.
Visuel de présentation du jeu mobile Exploratio.

Exploratio est une application mobile ludique disponible depuis le mois de mars 2022 sur Android et iOS. Développée par Gameloft et financée par la Délégation générale à la langue française et aux langues de France et l’Office québécois à la langue française, elle s’appuie sur les contenus du Dictionnaire des francophones. Les joueurs incarnent un spationaute et découvrent les secrets de la langue française, tout en résolvant des énigmes et en surmontant de nombreux défis (puzzle, quiz, textes à trous, mots-croisés). Un bon moyen de découvrir la grande diversité des mots et des expressions françaises. Une mise à jour vient juste d’être dévoilée, le 20 décembre 2022, avec de nouvelles expressions !

La suite

La plupart des développements sont en cours et ne seront visibles qu’en 2023 ou parfois plus tard. Un profil de stage a été pensé pour la prochaine saison, en renfort des actions de communication plutôt que sur les aspects techniques. L’année 2022 aura été celle du formulaire de contribution et de l’outil Explorer, deux grosses fonctionnalités, qui amène le Dictionnaire des francophones à son rythme de croisière.

Une planification stratégique est en cours pour fixer le cap de la phase 2 du Dictionnaire des francophones, en intégrant l’ensemble des partenaires du projet et en fédérant autour de l’ambition du DDF de proposer à l’ensemble des francophones l’accès à de l’information sur le sens des mots et expressions du français tel qu’il est en usage partout dans le monde !