La variation dans l’usage de la langue, c’est quoi ?

Cinq vidéos de sociolinguistique pour la classe : se comprendre au-delà des variations des usages.

Difficile de bien choisir ses mots et de se comprendre, car chaque personne dispose d’un ensemble de mots et expressions qui lui sont propres et qui dépendent de son âge, de son lieu de vie, des communautés et groupes sociaux dont elle fait partie, de sa culture, de son métier. En linguistique, on parle de variation chronolectale, géolectale, sociolectale, dialectale et technolectale. Mais ces mots sont bien compliqués pour expliquer une réalité pourtant bien utile, pour qui apprend la langue ou la connaît déjà bien !

Cinq vidéos pour comprendre la variation

Les concepts théoriques sont difficiles à expliquer sans exemples simples et adaptés. Pour commencer par la démonstration, nous vous proposons cinq vidéos narratives sur cinq axes :

  • Se comprendre au-delà du temps
  • Se comprendre au-delà de la distance
  • Se comprendre au-delà des communautés sociales
  • Se comprendre au-delà des différences cultures
  • Se comprendre au-delà du jargon des métiers

Elles ont été produites pour s’intégrer dans l’enseignement aux enfants d’une dizaine d’années, ce qui correspond en France à la fin de l’école primaire. L’objectif est de permettre à des enseignants d’utiliser ces vidéos comme support en classe pour aborder ces différents sujets et les expliquer ensuite pendant la classe. Elles sont également accessibles à des adultes, apprenants ou non, qui s’intéressent à la langue et à sa variation, grâce au sous-titrage.

L’intergénérationnel, se comprendre au-delà du temps

L’épopée par Léa Balaye, Alicia Guichon, Louna Planchet, Nicolas Pitone et Guillaume Lemaire.

Louise s’ennuie avec sa grand-mère Simone. Elle explore alors le grenier et découvre une malle regorgeant de souvenirs de voyages de ses aïeules.

Cette vidéo émouvante aborde le sujet de la communication intergénérationnelle, avec les mots anciens et les mots des jeunes, en proposant d‘aller au-delà de l’éternelle confrontation du parler jeune et celui des séniors et d’aller vers la compréhension et le respect mutuels. Sur ce sujet, voir l’entrée « Parlers jeunes » du Dictionnaire de la sociolinguistique, par Michelle Auzanneau (en ligne, dans la revue Langage et société, hors-série n°1, 2021).

Les aires francophones, se comprendre au-delà de la distance

Les aires francophones par Pierre Ferrandis, Zélia Nadeau, Cloé Garnier et Clément Licini.

Dans ce récit animé, les explications prennent le pas sur la narration pour un tour du monde des lieux où vivent les francophones.

L’objectif est de montrer que le français est parlé partout dans le monde avec des particularités correspondant aux réalités de chaque population et culture. Il s‘agit d’une porte d’entrée pour aborder la réalité actuelle de la langue et la diversité culturelle des personnes qui utilisent cette langue dans une classe, sans aborder dans le détail l’histoire de la langue, qui demanderait un autre volet d’explications approfondies, avec des aspects moins adaptés à un jeune public. Sur les aires francophones, la référence est La langue française dans le monde publiée par l’Observatoire de la langue française, dont la dernière version de 2022 est gratuitement accessible en ligne. Voir également la vidéo décrivant plus la francophonie des Amériques du Centre de la Francophonie des Amériques.

L’insécurité linguistique, se comprendre au-delà des communautés sociales

L‘insécurité linguistique par Florian Oullion, Laurianne Caumont, Teva Ondarchu et Wassim Djoudi.

Timothée, un jeune garçon un peu timide, a du mal à « avoir les bons mots ». Il connait la langue, mais n’arrive pas à communiquer pour autant.

Cette vidéo illustre le quotidien d’un enfant qui a encore du mal à maîtriser les différents registres ou niveaux de langue. Que ce soit en classe ou face à des camarades, la langue change et il y a différents codes à maîtriser, au risque sinon de souffrir d’insécurité linguistique. Si l’on peut penser que cette difficulté se présente principalement chez des jeunes dont le français n’est pas la langue familiale, c’est pourtant un phénomène courant qui affecte également la plupart des adultes ! Une émission de France Culture avec Maria Candea abordait récemment ce sujet. Voir également l’entrée « Communauté linguistique » du Dictionnaire de la sociolinguistique par Aude Bretegnier.

La diversité des accents, se comprendre au-delà des différences culturelles

C’en est trop par Thylan Brissy, Marianne Bertin, Matthieu Viriciel et Matthieu Dufour.

Théo et Noah regardent des vidéos sur Internet. Au gré de l’algorithme, ils découvrent des vidéastes se moquant des différences d’accents de leurs interlocuteurs.

Cette capsule aborde le sujet de la glottophobie, la discrimination liée à la façon de parler, en s’appuyant sur des scènes du quotidien des enfants. Elle aborde aussi bien la question du vocabulaire que celle de l’accent. Elle invite ainsi à développer l’empathie et à se garder des attaques insidieuses ciblant les différences dans les manières de parler. Sur ce sujet, voir l’entrée « Accent » du Dictionnaire de la sociolinguistique, rédigée par Maria Candea ainsi que l’entrée « Glottophobie » par Philippe Blanchet.

Les usages professionnels, se comprendre au-delà du jargon

Ça veut dire quoi ? par Nine Bertolino, Jeanne Perucca, Milla Courtot et Paul Rigal.

Sacha ne sait pas ce qu’il veut faire quand il sera grand. Il rêve à différents métiers, mais se heurte à tant de mots qu’il ne comprend pas !

Cette vidéo humoristique présente le vocabulaire technique via le choix du métier et de son orientation. Le jargon et la grande diversité du vocabulaire selon les métiers sont des problématiques qui peuvent crisper les élèves dès le plus jeune âge et qui demeurent souvent d’actualité à l’âge adulte. Pourtant, chaque métier a ses usages spécifiques et amène à développer la richesse de son vocabulaire de manière spécifique. Sur le sujet du jargon et de l’argot des métiers, deux références introductives : « L’argotologie : entre forme et fonction » par Marc Sourdot dans La linguistique, 2002-1 ; « Les langues de spécialité sont-elles des argots comme les autres ? » par Fabrice Antoine, ASp, 2015, n°66.

La variation, l’acquisition et la diversité linguistique

Le sujet des langues est vaste et ces cinq vidéos proposent des introductions à cinq facettes liées à l’usage, qui sont à mettre en relation avec l’acquisition des compétences linguistiques et avec la diversité des langues. Durant l’apprentissage de la langue, beaucoup de connaissances sont à acquérir, que ce soit à l’oral ou à l’écrit, et la diversité est trop souvent perçue comme une complexité qui pourrait nuire à la mémorisation des bases. La variation est pourtant une réalité de la langue. Elle peut être intégrée durant diverses phases de l’enseignement, comme le développe l’ouvrage Enseigner la francophonie. Principes et usages de Jean-Pierre Cuq et Fatima Chnane-Davin, Hachette, 2021.

La variation dans la langue dépasse les phénomènes abordés dans ces cinq vidéos, et peut impliquer de la variation orthographique, des effets stylistiques, de la multimodalité, des phénomènes liés aux contacts entre les langues et des dynamiques pragmatiques qui dépendent de la situation de communication. Beaucoup d’aspects qui vont bien au-delà de ce que l’on peut retrouver dans un dictionnaire ! Sur ce sujet, voir l’entrée « Variation » du Dictionnaire de la sociolinguistique par Françoise Gadet.

Une production des L3 Audiovisuel & Médias numériques

Cette année, comme les années précédentes qui menèrent à la création de quatorze vidéos, l’équipe-projet du Dictionnaire des francophones a proposé une collaboration avec les étudiantes et étudiants de la formation en Licence 3 Audiovisuel et Médias numériques de l’Université Jean Moulin Lyon III.

Ce projet, une commande de l’Institut International pour la Francophonie, s’inscrit dans leur formation. Il forme le fil rouge des cours dispensés par leurs enseignants, Lucien Perticoz, Alexis Grattier, Arnaud Clavelin et Alexandre Bocquier. Entre octobre 2022 et avril 2023, cinq groupes de quatre à cinq personnes ont été constitués, qui sont passés par tous les aspects de la réalisation : scénario, dossier de production, audition, distribution, tournage, montage, sous-titrage et édition. Nadia Sefiane et Noé Gasparini sont intervenus à plusieurs étapes du projet pour cadrer la mission, orienter vers des ressources documentaires et valider les scénarios proposés. La collaboration a été fructueuse, formatrice pour les étudiants et étudiantes qui se sont très impliqués dans leurs productions, et une expérience inoubliable pour leurs acteurs et actrices, petits et grands !

C’est à vous !

Ces cinq vidéos sont librement réutilisables et disponibles pour que des enseignants se les approprient ! Nous travaillons à la réalisation de fiches pédagogiques d’accompagnement, et vos retours d’expérience nous seront précieux pour vous apporter les informations les plus utiles pour vous.

N’hésitez pas à nous contacter si vous souhaitez mettre en place des séquences pédagogiques en utilisant ces supports. Nous serions ravis de vous accompagner puis de les raconter sur ce blogue pour que d’autres s’en saisissent ensuite.

Ces vidéos constituent une nouvelle étape, après les ateliers d’initiation et le matériel de médiation Les Petites Cartes et renforcent le pan pédagogique du Dictionnaire des francophones. Si cela vous intéresse, vous pouvez consulter notre article sur les perspectives pédagogiques innovantes envisagées.